Törölt nick
2009.04.19
|
|
0 0
15559
|
Sárközi György. A Sikkasztók c. regényt fordította és egyben írt is róla a Nyugatban. Ezt írja a végén: Katajev könyve azt mutatja, hogy - akármennyire kívülről befelé nézi is embereit - még mindig fontosabbnak látja az autonóm embert, mint a politikai állatot. Ez a könyv, amely suttyomban csupa politika, mert egy politikai rendszer hatását mutatja be a mindennapi életre, végeredményben a politika tökéletes megvetése és csúffátétele. Már ez is nagyon tanulságos és elgondolkoztató. De a könyvet leginkább azért volt érdemes lefordítani magyarra, (az igyekvő fordító: csekélységem), mert nem dilettánsan hamarlelkesedő, s nem is elfogultan gyűlölködő külföldiek, hanem egy sine ira et studio nézelődő bennszülött világít lapjain a titokzatos Oroszország mai titkai közé.
Ebből ugyan nem derül ki, hogy németből vagy oroszból fordította-e, de az kiderül, hogy érdekes, tanulságos lehet ez is.
|
Előzmény: efzsuzsa (15558)
|
|