nem,koszonom!:-) a te hozzallasod volt a kerdes,az erved, nem a helytelensegek lete/nem lete, ki a hibas erte,stb. erre pedig csak te tudsz valaszolni.
felreertettel.pedig ala is huztam a lenyeget.
akkor ki mondhatja meg a magyaroknak ,hogyan hasznaljak a nyelvuket? ki ha nem te?..es a hozzad hasonlo kulturat kepviselo emberek?az irok,a bemondono a teveben,ujsagirok,stb. azok akik a magyar nyelvet hitelesen kozvetitik.
n.b. a köznyelvi, akár hibás kifejezéseknek, vagy nyelvhasználatnak is lehet szerepe egy irodalmi műben. márpedig, ha ilyennel találkozol egy idegen szövegben, nincs más választásod, így kell lefordítanod.
ezt nem is vitattam.sot! hasznalj is fel mindent ami csak adott,hogy az eredeti stilust a leheto legjobban tudd visszaadni forditasban!nem vennek szivesen egy gengszter sztorit hivatalos,szaraz stilusban,mint ahogy romeo es juliat sem argoban.:-)