Üdvözletem!
Nagyjából egész délután a fórumot olvastam (pár hsz. kivételéve végig is néztem), több mindenhez is hozzászólnék szívesen, meglátjuk, mennyi maradt az eszemben.
Az oktatáshoz:
Most kezdem negyedik félévemet az ország (egyik) legnevesebb bölcsészkarán, angol szakon, a minor szakom is idegen nyelv: finn. Mindenképp fordítással szeretnék majd foglalkozni, bár tudom, műfordításból nemigen lehet megélni. (Talán ha finnből is elég magas szintre jutok, és lesz rá kereslet, azzal is tudok majd kezdeni valamit.) Én speciel szerettem volna most műfordító kurzust felvenni, de erre a szakon az új képzésben (bolognai...) nemigen van lehetőség, legalábbis nem ebben a félévben. (Ellenben fel lehet venni pl. mongol fordítási órákat vagy hindit. Talán az angol iránt nagyobb lenne az érdeklődés, persze ez csak az én véleményem... :)) Konkrétan műfordító szak amúgy nincs, a 3 éves BA képzés után (és persze felvételi után) lehet 2 évig fordító -és tolmácsképző MA-n tanulni. Műfordító kurzusok léteznek (gyakorlati is, ill. fut előadás a műfordítás elmélete (vagy vmi hasonló) címmel); író szakról pedig egyáltalán nem hallottam még. :)
Fordítói, írói múltam nem nagyon van. Újságcikkeim jelentek meg a megyei napilapban, többnyire pozitív visszhangot keltve, illetve dalszövegeket fordítottam, ezeket teljesen független, általam ismeretlen emberek is dicsérik. Most szeretném nagyobb fába vágni a fejszémet. Van egy könyv, aminek tudtommal még nincs (készülőben sem) magyar fordítása, be se lehet itthon szerezni, csak külföldről. Én végre hozzájutottam, és szeretném lefordítani. Ezzel kapcsolatban lenne kérdésem: A tervem az, hogy lefordítom magamnak az egészet, egyfajta próbaként. Aztán, ha elégedett vagyok, akkor keresnék kiadót. Ez így nagy ostobaság lenne? Olvastam itt próbafordításról meg, hogy először kell a kiadót keresni, stb. Csakhogy eléggé kritikus vagyok magammal szemben, nem szeretek igénytelen, rossz munkát kiadni a kezeim közül, és nem szeretnék úgy járni, hogy (véletlenül) találok kiadót, aki (mondjuk 1 fejezet bemutatása után) vállalná a kiadást, aztán kapok egy határidőt, és csináljam.. Mert mi van, ha nem boldogulok vele, vagy lefordítom, de elégedetlen vagyok, és mégsem akarom kiadni?
Érdemes így nekiállnom (lefordítani az egészet, aztán nézni lehetőségek után), vagy csak az időmet vesztegetném, és így semmi értelme nem lenne?
Hálás lennék tanácsokért.