Juraviel.Ihuan.Bedvin
2009.01.31
|
|
0 0
3073
|
Olvasgatván a Káptalanházat, van egy jelenet, mikor Duncan a következőképp fogalmazza meg Murbellának az iránta való viszonyát: – Odi et amo. Excrucior. Murbella félkönyökre támaszkodott, és lenézett Idahóra. – Ez milyen nyelven van? – Egy nagyon régi nyelven, amit valaha Leto miatt tanultam meg. – Fordítsd le – Ellentmondást nem tűrő hang. A régi Tisztelet Matrónája-énje. – Gyűlölöm és szeretem. És gyötrődöm. – Tényleg gyűlölsz? – Hitetlenkedik. – Az kötődik így meg, amit gyűlölök, nem az énem feletti uralom. – Itthagynál, ha lehetne? – Azt akarom, hogy a döntés pillanatról pillanatra újra felmerüljön. Irányítani akarom. – Ez olyan játék, ahol az egyik darabot nem lehet mozgatni."Utána néztem, ez egy latin idézet, Catullus epigrammája: Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? Nescio, sed fieri sentio et excrucior.Devecseri Gábor fordítása: "Gyűlölök és szeretek. Kérded tán, mért teszem én ezt? Nem tudom, érzem csak: szerteszakít ez a kín."Szabó Lőrinc fordítása: "Gyűlölök és szeretek. Miért? Nem tudom én se, de érzem így van ez, és a szívem élve keresztre feszít." [Nekem ez tetszik. :)] Kerényi Károly fordítása: "Gyűlölök és szeretek. Hogy mért teszem ezt, ugye kérded. Mit tudom én. Így van: érzem és öl e kín."Hát nem fantasztikus ez az ÍRÓ (csupa nagy betűvel)? Tradicionális utak (szúfizmus, zen buddhizmus, taoizmus, zoroasztriánizmus [ahogy azt lentebb kifejtette Zoroaster]), társadalomtudományok, klasszikus műveltség, és még számtalan dolog, ami le sem írtam? És ez csak egy újabb rövidke példa volt!!! Igen, ezt gyalázzák porba az "utódok". |
|