BadBoy65 Creative Commons License 2009.01.08 0 0 583

"állítólag" -> csak hogy értsd, azt jelenti, hogy én nem tudtam róla,

                     miért vonnám kétségbe, ha akartam volna utólag rákérdezek,

                     de nem tartottam szükségesnek, remélem így érthető

":)"           -> sajnálom, ha nem értetted a viccet, ez van, mint írtam 2 értelme is

                     volt,. így a ":)" jellel jeleztem számodra, hogy én melyikre

                     reagálva írtam, ha nem volt érthető számodra, arról én nem

                     tehetek

                     Úgy látom te nem fogod a finomságokat, majd megpróbálok direkt

                     számodra egyértelműen fogalmazni. Számomra egyértelmű volt,

                     hogy mit akartál írni, én meg szándékosan a másikra reagáltam.

                     Pillangó "kollegád" viszont nem értette, mint láthattad.

"bírok"     ->  ne hasonlítsd össze a kettőt, nevetséges vagy, én nem örömből

                     haszonból vállaltam el, hanem azért, hogy például neked is

                     megmaradjon itt a játéklehetőséged, a bírókkal szemtelenkedők

                     a pályán legalább sárgalapot kapnak függetlenül attól, hogy

                     igazuk volt-e, legföljebb a közönség kifülyüli őket

                     És mégegy: nem azért vállaltam el, hogy ezért nekem kevesebb

                     "élvezetet" nyújtson az IPB, például   

                     veled folytatott szócsatározásokat 

                     is beleértve. Remélem a "" jelet érteni fogod, s nem fogsz ebbe is

                     belekötni.

 

Előzmény: JanFan (582)