NevemTeve
2008.10.27
|
|
0 0
6177
|
Off: honestly: ... [sentence adverb] used to indicate the speaker's annoyance or impatience: honestly, that man is the absolute limit!
Ennek megfelelően valami olyasmit érdemes fordítani, hogy "De komolyan!" vagy "Ugyan már!", esetleg "Mondd már!"
Persze nem arra gondolok, hogy a fordítónak minden egyes szót meg kell néznie a szótárban másod- és harmadlagos jelentések után kutatva; egyszerűen csak arra kell ügyelnie, hogy amit leír, az magyarul értelmes legyen. |
|