asx
2008.09.10
|
|
0 0
211
|
"...die armen Katzen auf dem Berg.. Ez magyarul annyit jelent, hogy a hegyen lévő macskák"
Majdnem! ----> pontosabban: a szegény hegyen lévő macskák. De hát éppen ezt mondtam én is, nem??? Te jöttél itt a hegyi macskákkal! Nem az a baj, hogy nem érted rendesen a szöveget, hanem az, hogy még vitatkozol is. Ráadásul felkiáltójelekkel!!!!!!!!!!!!! Mert szerinted a hegyen lévő macskák és a hegyi macskák magyarul ugyan azt jelenti. Ezen nem kívánok vitatkozni, viszont németül a Katzen auf dem Berg és a Bergkatzen között óriási különbség van az biztos, még akkor is ha ez neked nemtetszik!!!
"te hogy fordítanád le ellenkező esetben azt, hogy: A róka megette a hegyi macskákat."
Der Fuchs hat die Bergkatzen gefressen.
|
Előzmény: Törölt nick (210)
|
|