Törölt nick Creative Commons License 2008.09.06 0 0 204

Nem igen tudok belépni ebbe a fórumba, ezért is váltogattam a "nick"nevemet.

Csak azért írok, mert kérdezni szeretnék valamit, és Frouwe-nak megköszönni a Goethe-s nyelvvizsga tippet, köszi

Nem akartam bunkó lenni, és elnézést kérek asx-tól, ha felhúztam :/, bocsi

 

De figyelj, a Futur II-t nem én találtam ki. Én csak tanulom, magamtól a nyelvet, mivel magántanárra, és tanfolyamokra nem akarok költeni, pénzem sincs egyelőre hozzá.

Leírom, amit tanultam a Futur II- ról Scheibl György-Német nyelvtan 222 pontban című könyve alapján.

 

tehát, azt írja, hogy

___________________________________

" Futur II (befejezett jövő)

 

A legritkábban használt igeidő. Sokan azt is vitatják, létezik-e ilyen igeidő. Ha elhisszük, hogy létezik, akkor összetett igeidőnek minősül. Úgy képzed, hogy a werden segédigét Präsensben ragozod, és hozzáteszed a főige Infinitiv II-jét (aufgefressen haben, verkauft haben, eingeschlafen sein, stb..)

ich werde gegessen habe

du wirst gegessen haben

er, sie, es wird gegessen haben

...

 

Mikor használjuk?

 

Ha eddig csak a nyelvvizsga-tesztlapokban találkoztál vele, ne csodálkozz: mint mondtam, a legritkább igeidőről van szó, ráadásul mindkét funkciójában lecserélhető más igeidőre.

 

I. Használhatod vélekedés kifejezésére a múltban.

Frau Kobritz wird ihren Papagei sehr geliebt haben. (Futur II) =

Frau Kobritz hat ihren Papagei bestimmt sehr geliebt. (Perfekt+bestimmt)

magyarul: Kobritzné biztosan nagyon szerette  a papagáját.

 

II. Használhatod a jövőben lejátszódó esemény leírására, ha azt úgy fogod fel, hogy a jövő bizonyos időpillanatában be fog fejeződni. Ekkor az időpontot  is meg kell adnod a mondatban.

 

Bis nächsten Montag wird uns Frau Kobritz längst verziehen haben. (Futur II) =

Bis nächsten Montag hat  uns  Frau Kobritz längst verziehen. (Perfekt)

Jövő hétfőig már rég megbocsát nekünk Kobritzné

 

Röviden: A Futur II mindig helyettesíthető a Perfekttel, ha az kiegészül a fent megnevezett tényezőkkel. "

_____________________________

 

Hát innen szedtem a mondat ötletét, nem LEGO-ztam. Különben a könyv végén felsorolja az összes igeidő variánsát, Konjuktivval, Passivval. A Futur II-t használják Konjuktivval, mármint úgy értem, hogy használják, hogy  esetleg egy nyelvvizsga tesztlapon kérdésként feltüntetik, vagy mit tudom én, de viszont Passivval és Konjuktivval a Futur II ki van zárva a könyv szerint. De akkor szerintem ki se adták volna a könyvet, ha hibásan ír le benne valamit, nem? -Ö- :) 

 

Hát én csak megtanultam, hogy ilyenek is vannak, egyébként én se nagyon használnám, egyrészt mert bonyolult, másrészt, meg meg se igen értik, én csak azt gondoltam, hogy a nyelvvizsgai levelem nívóját feldobja egy ilyen mondat, és azt is sejtettem, hogy a szerző a használatát nem véletlen írja le. Különben, ha nézek német adásokat, nagyon nagyon ritkán hallok egy-egy Futur II-t, főleg híradásokban politikáról.

De szerintem ha van egy végig konjuktivos hosszú szöveg, akkor miért ne lehetne benne Futur II??

Épp most költözött ide egy műfordító, megkérdem tőle, mert ennek feltétlen utána akarok járni, hogy most akkor kinek van igaza.

__________________________________________________________________

"Der Fuchs  werde die armen Katzen auf dem Berg gefressen haben.
(ez pedig Konjuktiv, itt már kissé zavarodott volt.)
Nekem azt mondta a német idős hölgy, hogy ilyeneket nem igen használnak. "

 

Te meg nem hiszel egy németnek? Azt hiszed, hogy Te jobban tudsz németül egy németnél azért mert a bemagolt szabályok szerint értelmetlen modatokat raksz össze német szavakból? A német nyelv az nem LEGO!
Hidd el, hogy a németek nem beszélnek így!
Azért ahhoz nem kis beképzeltség kell, hogy leparasztozz egy németet azért mert nem érti az általad összetákolt, túlbonyolított, értelmetlen mondatot...

 

Nagyon érdekelne, hogy ezt a mondatot hogy fordítanád magyarra!  :))

------------

a válaszom: Ennek a németnek semmiképpen nem hiszem el, mert a sima Konjuktivot se tudta, pedig bennt volt a német pletykalapban leírva, és azt mondta rá, hogy félregépelték a szöveget. 2 héttel később ugyanolyan konjuktivos szöveget elé akartam adni, amire ő azt mondta volna, hogy ez is félre van gépelve? CSak sajnos a cikket elvesztettem. :( . Ezért nem hiszek neki. Egyébként más miatt is, ott van a "manche" =némely(ek), egyesek. Kérdeztem tőle, hogy hogyan ragozzuk melléknév előtt, erős, vegyes, vagy a melléknév gyenge ragozása szerint. Nagynehezen megértetettem vele példákkal, hogy miről van szó. Leírt egy csomó példát, hogy "die Ideen mancher guter Menschen" erre megkérdeztem az osztráktól, ő meg erre azt mondta, hogy "die Ideen der manchen Menschen" A végén 3-an arra jutottunk velük, hogy Ausztriában és Dél-német földön gyenge szerint ragozzák, máshol meg erősen. Ezt halál komolyan mondom. Vagy az is lehet, hogy a manche szót értelmezik máshogy, lehet, hogy egyik helyen többes, máshol pedig egyes számban áll, és ezért. Más magyarázat nem igen van rá. Ezért nem hiszek neki, mert mindig rövid mondatokkal beszélünk, és semmi újat nem tanulok a beszédjéből.

-------------

Amúgy pedig nem képzelem be magamról, hogy jobban tudnék németül, csak azt szeretném elérni, hogy választékosabban beszéljenek velem, és ezért én is szándékosan használok kissé összetettebb mondatokat. És szerintem ebbe a "nyelvtani trükkök" is beletartoznak azon kívül, hogy tudok egy német igének legalább 4 szinonimáját. itél, tart, talál: betrachten, befinden, erachten, halten,. És ezt nem most néztem ki valami hülye szinonima szótárból, hanem az eddig tanult német szövegeim alapján nagyjából hasonló jelentésük van.

-----------

"Azért ahhoz nem kis beképzeltség kell, hogy leparasztozz egy németet azért mert nem érti az általad összetákolt, túlbonyolított, értelmetlen mondatot..."

 

Ahogy már az előbb írtam Frouwenek a szomszédjaimról, hogy miket csináltak itt, egymást zsidózták, szidták, le leszbikusozták egymást. Ezért parasztoztam őt le igazán, és nem azért, mert nem értette meg. Az már csak hab volt azon a tortán, amelyik véleményem később kialakult róluk. A beképzeltség talán annyit jelent ebből a szempontból nézve, hogy magyar ilyet nem csinál, ha kinnt él Ausztriában, nem járatja le magát. Ez pedig már nem beképzeltség szerintem, hanem "adok magamra büszkeség." Erről ennyit.

 

"a bibliai példa :

BEVOR DER HAHN ZWEIMAL KRäHT, WIRST DU MICH DREIMAL VERLEUGNET HABEN

és a Futur II-nek semmi köze a konjunktívhoz ... "

 

Láthatod, a Bibliában bizony használták a Futur II-t, ha nem is konjuktivval, hogy semmi köze nincs hozzá az élő, mai beszédben, azt elhiszem. De a lényeg, hogy Futur II igen is van. Mégha ma nem is használják már.

------------

Der Fuchs  werde die armen Katzen auf dem Berg gefressen haben.

Nagyon érdekelne, hogy ezt a mondatot hogy fordítanád magyarra!  :))

 

Na, hát ha érdekel :))), akkor megpróbálom lefordítani, de biztos ki akarsz majd javítani. :) 
Azt állítja, hogy a róka valószínüleg megehette a hegyi macskákat.

Most ne gyere nekem, légyszi azzal, hogy hol van ebben az azt állítja, meg a valószínüleg. Ha olvastad valaha a Scheibl György könyvében leírtakat, akkor kitudod következtetni, hogy az Azt állítja-t a Konjuktiv wird-je helyett a werde képviseli, a valószínűleg pedig maga a Futur II.

Nos, én így fordítanám le, de inkább körülírnám.  Szerintem amúgy meg hosszú tolmácsolás közben lehetne egy ilyen mondatot használni.  Ami csak Konjuktivből áll szinte. Talán ott helye lenne ennek az általad összetákolt, túlbonyolított, értelmetlen mondatot-nak.

Na, de ezen szerintem nem is érdemes vitatkozni, mivel nyelvvizsgán élesben úgyse alkalmaznám ezt, mert lehet, hogy hibásnak vennék. Legfeljebb maradnék a sima Futur II-nél. ;)

______________________________________________________________

 

 

És amit kérdezni szeretnék Frouwe-től, amiért eredetileg írtam:

Valóban sokkal komolyabb nyelvvizsga a Goethe, még szótárt se lehet használni, de talán pont ezért is. Később, ha már olyan szinten leszek, akkor egy Zentrale Oberstufenprüfung-ra gondoltam, de viszont ezt csak Budapesten lehet lerakni.

 

De most egyelőre a Goethe-Zertifikat C1-ről szeretnék kérdezni, pontosabban a Hörverstehen részről. Azt szeretném kérdezni, hogy a jegyzeteimet a beszélgetés szövegének hallgatása alatt is le szabad írni, vagy pedig előírás megvárni, mire végeznek. Utóbbi nehezebb is, de megoldható. Ugye itt is két feladat van. 99%-ban ugyanolyanok, mint az ÖSD-nél. A második feladatban, amikor a, b, c, közül lehet választani, akkor a szöveg hallgatása közben kell megválaszolni azokat??? Légyszíves írj róla, mert amiket írtál, inkább nem az ÖSD-re költeném a nyelvvizsga árát, hanem inkább erre.

 

Előre is nagyon szépen köszönöm

 

És minden jót minden fórumozónak, én nem akartam senkit se feldühíteni, hiszen mint már mondtam, amit tudok, amikre mind rájöttem, azt magamtól, tanár nélkül, én csupán ennek a fórumnak a "németes arcát is meg szerettem volna" ismerni. És kellemesen csalódtam, mert elég nívós arcok alkotják. ;)