Nem akarnék beleszólni a szinkron, nem szinkron témába. Én a filmek nagy részét eredeti nyelven nézem és szerintem a legtöbbet tanulni így lehet (persze nem mindenkinek) pl az amerikai sorozatok, mint a House nem olyan érthetetlen szerintem. A holywoodi filmek nyelvezete meg van, hogy olyan bárgyú, hogy még a nejem is megérti, aki németül beszél és angolul inkább csak gagyog.
Az ottani szinkron nem tudom hogy működik, mert nálunk általában nem veszik meg külön az effekteket és a szövegeket a filmekhez. Ezért a szinkronizálás után a szöveges részek jóval halkabbak és rosszabb minőségüek, mint a többi. Van, hogy a film Doulbi, de a szöveg nem és azért az elég gáz.
Persze az idősebb generáció (értsd: 35- 40- től fölfelé) nálunk se beszél semilyen nyelvet(valamikor talán gagyorászott oroszul, de azt ma már divat letagadni is). Olvasni meg nem tudnak, mert rossz a szemük, vagy mert túl gyors a szöveg. Így marad nálunk is a szappanopera, meg a Mónikashow.
Én azt gondolom, hogy ma már az angol nem idegennyelv-tudás, hanem elvárt alapkövetelmény.