"Jézus Abban a Lélekben predikált - Nojén keresztül - a bárka készítésekor a bűn tömlöcében levő embereknek, Amely megelevenítette Őt a halálból..."
Elég sajátságos fordítás lehet a tiéd.
Az egykor szót ki kellett, hogy töröljed a bibliából.
Csakhogy nem "prédikált az engedetleneknek", hanem prédikált az EGYKOR (értelmező kéziszótár: valamikor régen) engedetleneknek (meg is mondja az engedetlenség idejét)
Az Ige szerint az engedetlenség idejében prédikált-a bárka készítésekor?
Vagy prédikált az egykor engedetleneknek?
Határozott különbséget tesz az Ige a prédikálás, és az engedetlenség ideje között...
Károli:
A melyben elmenvén, a tömlöczben lévő lelkeknek is prédikált, amelyek engedetlenek VOLTAK Egykor, (kiknek prédikált, egykor voltak engedetlenek)
Magyar Biblia Tanács:
Így ment el a börtönben levő lelkekhez is, és prédikált azoknak, akik egykor engedetlenek voltak...
Káldi Neov.
Benne ment el, hogy azoknak a lelkeknek is a megváltást hirdesse, akik a börtönben voltak, akik egykor hitetlenek voltak...
Békés-Dalos:
Így elment a börtönben sinylődő lelkekhez is, és hírt vitt azoknak, akik hitetlenek voltak akkor, amikor Isten Noé korában...
Csia:
Ebben a [szellemben] ment el a tömlőében lévő szellemekhez is és hirdette [nekik az igét.] Ezek a [szellemek] egykor engedetlenkedtek, amikor Nóé napjaiban..