Kedves villámló !
No most ezt a borra idézted, ide vagy az alkoholmentes szőlőlére ????
Mivel, én nem voltam rest kikeresni ama konkardanciából a héber és görög szót amire a borra utal így könnyű helyzetem van !
Milyen választ kérsz ???
Természetesen csak az igazit, fogod kapni és ha Ószövetség az idézet akkó íme a héber szó : (Strong's számok hivatkozás végett !)
03196. Nyy yayin yah’-yin; from an unused root meaning to effervesce; wine (as fermented); by implication, intoxication:—banqueting, wine, wine[-bibber]. Greek 3631.
5 Jôjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a Borból, melyet töltöttem.
5 Come <03212> (8798), eat <03898> (8798) of my bread <03899>, and drink <08354> (8798) of the wine <03196> which I have mingled <04537> (8804).
Most ezt miért hoztad fel. A példabeszédekben amit ide citáltál a bor az biza bor !
ui:nem azt akarod Te is mondani, hogy ama bor nem tartalmazott alkoholt ?