„hogyan tudsz sületlenségekkel válaszolni egy adott fölvetésre”
Szerintem a 1150-1156 hsz tök off volt, már sajnálom, hogy válaszoltam rá.:(((((
OFF - Lefordítom – csak neked – parasztból pergintre, de csak 1x:
A „ketrencézés” (hsz 1150) szó valószínűleg igen szűk körben volt használatos, ezért nem található a guglin. A szövegkörnyezetből feltételeztem, hogy petrencézésről (egy mezőgazdasági munkafolyamatról) lehet – esetleg – szó. (hsz.1162) Hogy ez mit jelent, leírtam a 1163-ban. Idézet a Wikiből: „Két ember által két rúdon (petrencés rúd) elvihető, kisebb mezei
boglya. A petrence elnevezést a Duna-Tisza Közén és a Dunántúlon, a rudast a Tiszántúlon használták.”
Az asztagolás szabályait megtalálhatod itt:
http://www.agraroldal.hu/asztag_szotar.html
Tehát Najahuha írását „Ippeg a minap monnta az ides, hoty jobb vóna asztagóni a ketrencézés helett….”
én így értelmeztem:
„Éppen a minap mondta Édes, hogy jobb lenne asztagolni a petrencézés helyett.”
Mivel ez mégiscsak Tamana topik, hát rövidre és az
adott stílusra fogtam a szót, de remélem nem tartotta mindenki sületlenségnek.
A góré magyarázatot még nem hallottam de, hogy egy parasztember szalmát „szuszakoljon” a kukoricagóréba, az kicsit kiakasztott. Luxus lett volna az alomnak használt szalmát (ami elfért az udvaron a kazalban, vagy boglyába rakva) berakni a góréba nehéz, és sok hulladékkal járó munkával. Szénát (ami abrak) még berakhatták, ha nem volt szénapadlásuk.
Egy régi paraszt mondással búcsúzom,
talán megérted:
„Aki gyesznók közé keveredik, azt megeszik a corpák.” Vagy serpák? Már nem emlékszem pontosan a „rissz-rossz memóriám” miatt. De valószínű, hogy éppoly kevésbé találhatók serpákok a Vilcabamba hegyei között, mint a szalma a góréban!*:DD
*góré – itt nem a főnököd
Egyébként nem hiszem, hogy Najahuha a segítségedre szorulna! Úgy látom, baj van a humorérzékeddel. (1102)
Még egy. Sületlenségek Per-gin-t3-tól idézve: „eszmebe, MONNYAD MÁ MÖG!:-), l-r hangváltozó talán ? memoriáddal” (Ezek csak az utóbbi időkből) - ON
Köszönöm a többiek türelmét – kiszálltam.
bilcabirka