ÖSSZEGZÉSE e kísérletnek, mely arra próbált példát mutatni, egyfajta módszertant bemutatva, hogy milyen előzetes vizsgálat alá kell venni a szemre tetszetős 'szembejövő', 'ismerős' szó/és hangalakokat, mielőtt felkerül bármi is a tamana térképekre, s mielött 'egyezőségi vizsgálat' alá vennétek.
Mert a nagy kérdés nem az, hogy ami 'szembejön', az 'kedvünkre való-e', hanem, az, hogy a szó, az értelmezés ’szerkezetében’ megegyezik-e egy K-M-i lehetséges földrajzi névadással, annak szerkezetével?
__________
1. Nem talált helyek: H3, H6, H8, H9, H10, H13, H17, H18, H19, H20, H29, H31, H32, H33, H39, H43
2. Betűtévesztés, miatt a tamana térképen téves megnevezés szerepel avagy teljesen eltérő írott alak: H4, H11, H15, H23, H25, H41
3. Törzsnek jelölt, adatbázisban nem szereplő (ezeket máshol kellene beazonosítani, vagy létezésüket, hasonlóan az 1.csoporthoz igazolni): H35, H37, H38, H42, H45, H46, H48, H49, H50, H51, H52, H54, H57, H58
__________
4. spanyol etimológiával rendelkező (így származékos névadású), toponímának alkalmas kifejezések: H1, H14, H24, H27, H34, H36, H44, H51, H56
5. toponímának nem tipikus, de spanyolul értelmezhető : H26, H53
6. vszeg őslakos nyelven értelmezhető (indigeno) H2, H5, H7, H16, H21, H22, H30, H40, H47, H55 - megjegyzem a rima (H22) 'rím' értelemmel spanyol szó is - talán ezek sem mind 'egynyelvű' kifejezések.
Ez utóbbi csoport elemeit kell a fentiek szerint tamana-etimológiai vizsgálat alá vetni (no és az első 3 csoportbelieket, amennyiben 'tisztázódnak' - előtte egy kis ungi-bungi hasonló 'szűrés')