körbekerített, így védett település (mezőváros?), mint nálunk ? (palánkvár, mert az ebből származik, azaz az olaszból - palanca 'cölöp, vastag palló; cölöpsor, palánk)
továbbá
Copán = Copán írásmóddal ősi maya város (világörökség része, meg amúgy is)
Zambo = 1. spanyol eredetű kifejezés az őslakos indiánok és afrikaiak közös leszármazottait hívják így
http://en.wikipedia.org/wiki/Zambo
2. így hívják – ha jól olvasom – a bokasüllyedéses embert „
Zambo es la persona que tiene arqueadas las piernas hacia afuera, con las rodillas más separadas que los pies.”
itt
Zambita = lásd a Zambo kifjezést. Azonos alapú névadás. (akár Rudabánya és Rudabányácska esete hazánkban).
Calama = nem kizárt, hogy indián elnevezés, Chilében az ottani Calama város elnevezését a Ckara-ama, valamint a Ckolama szavakból próbálják levezetni.
http://es.wikipedia.org/wiki/Calama
Akkor már nem zárom ki a spanyol calma ejtéskönnyítő a beépülésével, bár aki a Ckara-amát és a Ckolamat kiejti, annak ilyen nem kell :) (Ez csak felvetés meg kell keresni, írnak-e valamit a helyről, de annyi minden van (bolíviai kávémárkától kezdve…) Innentől időigényesebb, de érdekesebb :)