Taira
2007.07.27
|
|
0 0
3100
|
Sajnos a fordítói jog sem örök, meghatározott időre lehet csak kötni (többnyire ez is 4-5 év) szerződést. Ami azért nem fair, mert 1: többnyire nem a fordító találja a művet, hanem a kiadó fedezi fel, s aztán megbízza a fordítót, így ha tetszik, az bérmunka, 2: a kiadó többnyire megszerkeszti, előkészíti, korrigálja a fordítást, esetenként nagyon sokat dolgozik rajta, mire nyomdakész lesz -- ebből profitál aztán úgy egy másik kiadó (és a fordító) anélkül, hogy az eredeti kiadó munkájából bármit is megtérítene. Angolszász országokban ez nem fordulhatna elő, nálunk pedig azért van így, mert nincs kiadói jog a törvénykezésben, ezért aztán biztonságos backlistet sem tud építeni a magyar kiadó. |
Előzmény: Bmatyas_81 (3098)
|
|