"Az említett tanulmány a habiru-kérdéskört tárgyalja, ami önmagában egy igen érdekes téma: a habiru vagy héber eszerint eredetileg nem is népnév, hanem egy foglalkozást jelölő kifejezés volt, a géreket, a felbérelhető zsoldoskatonákat hívták így az ókori Közel-Keleten és Egyiptomban. "
Szia Burias!
Én nem így tudom:-)
Az én forrásaim szerint a habiru-héber azonosítás jelenleg még nem bizonyítható.
E szerint a könyv szerint a 'habiru' vagy 'abiru' olyan félnomád keverék népességet jelentett az ókori Mezopotámia történelmének egy szakaszában, akik a városias civilizációk és a nomád világ közötti érintkezési zónában éltek.
Alapvetően pásztorkodtak, de ha a szükség úgy hozta, akkor napszámosnak szegődtek el a mezopotámiai városállamokba.
Nem volt tehát teljesen idegen számukra a politeista sumer-akkád civilizáció.
Maga a habiru szó állítólag egy vándorolni jelentésű szótőből származik.
A 'héber' szót egyes kutatók az 'átvándorolni, átkelni (folyón, sivatagon)' igéből származtatják, ti. Ábrahám átvándorolt Mezopotámiából Kánaánba.
Van olyan jelentése is, hogy 'azok odaátról, azok a túlpartról', de olyan is, hogy 'társ, szövetséges'.