Galgadio Creative Commons License 2007.05.24 0 0 29

Azok az ógörög fordítók, akik lefordították a héber Bibliát, a Jam Szúf fordításával kapcsolatban "hőn szeretett" miniszterelnökünkkel együtt mondhatják el, hogy: elqrtuk!

 

Az óhéber  Jam Szuf kifejezés ugyanis Nádas-tengert jelent, a görögök mégis szívfájdalom nélkül Vörös-tengernek fordították.

A mai napig is így szerepel szinte valamennyi Biblia-fordításban, bár a tévedést időközben felismerték...

 

A Jam Szuf pontos helye ma még ismeretlen a kutatók előtt, a többség úgy véli, hogy a Vörös-tenger egy sekély, mocsaras északi mellékágát hívhatták az ősi héberek Nádas-tengernek.

Előzmény: Kara-Indas (23)