rabótnyik Creative Commons License 2007.03.25 0 0 2883

Amúgy nem tudom ki fordítja a hiányzó részeket, de pl. a Rejtély az Antillákon esetében az egyik mondat teljesen értelmetlen lett. Az eredetiben nagyjából ez volt: Nagy örömömre szolgál, hogy megismerhettem. Az újban : Nagy öröm volt neki, hogy megismerhette. 

 

A temetni veszélyes esetében pl. az egyik szereplő a régi kiadásban még azt mondja, Ciprusban lakik. Ezt javították az újban. Engem inkább a Könyvklubos kiadások aggasztanak, ezért végigolvasom párhuzamosan az angol kötetekkel. A Gyilkosság a diákszállóban kétharmadát átolvastam, eddig kb. 10 hiányzó mondatot találtam, de egyik sem lényeges. Ez még így elviselhető.

Előzmény: Arrak (2878)