Nemo Creative Commons License 2006.07.25 0 0 1727

A "minden Istentől ihletett Írás"-t tudnám más szórenddel is mondani: "pasa qeopneustos grafh", míg azt, hogy "az egész Írás Istentől ihletett"-et szórendileg nem tudnám ekvivalensen átalakítani. Ez amellett szól, hogy ha Pál az előbbit akarta volna egyértelművé tenni, bizonyára más szórendet választott volna.

 

Beszúrhatott volna ugyan egy "esztin" létigét is a mostani szövegbe a "theopneusztosz" elé, vagy akár utána is, és a jelentése ekkor egyértelműbben az volna, aminek a Károli fordítja. Viszont ezen "esztin" hiánya sem zárja ki a Károli helyességét. Talán csak akkor, ha az "ófelimosz" után állna egy "esztin." Ennyire azonban én sem értek a görög árnyalataihoz.

Előzmény: takarito (1723)