Te most játszol Velem?
1. 1. Móz 2,7-nél elmagyaráztam, hogy:
- test,
- amibe a lehellettel szellemet lehellt az Úr a maga szelleméből, s
- így "lett élő lélekké" Ádám.
Az ott szereplő "lehellet" szó eredeti jelentéséről leírtam, hogy elsősorban jelenti a szellemet, s a másodlagos abban csupán az, hogy "lehelléssel" adták át! Érted már?
Ha nem érted még mindig, akkor szól Neked erről az Úr kicsivel később, külön:
"Ne maradjon az én szellemem örökké az emberben...!" (1. Móz. 6,3.). Vagyis a teremtéskor használt szó eredeti jelentése "szellem", amit nem jelent a "lélekkel" is azonosítani, amint Te itt állítanád!
2. Amiket "érzéki" szót idéztem 2 helyeről Károlitól, akkor azok az eredeti szövegben "lelkit" jelentenek. Azaz simán rossz a fordítás és PONT, emiatt légyszíves ne írj olyat, hogy
"nem világos, hogy hogyan kerül ide az érzéki!"
Szájbarágósan leírtam, hogy az eredetiben "lelki" szerepel (pszükhikosz, a pszükhé, azaz a lélek szóból képezve!), de sajnos a szintén ott szereplő "pneuma/szellem" szóra úgymond "elhasználta" Károli a "lélek" kifejezést, emiatt kínjában az 1. Kor. 2-ben és a Júdás 19-ben is "érzékinek" fordította azt, aminek az eredetiben a jelentése simán csak "lelki".
Magyarán a Júdás levélben, a Korinthusi levélben és persze Ezékielnél is ott van a szellem és a lélek megkülönböztetve egyidejűleg az eredeti szövegekben, azaz semmi köze egyiknek sem Károli rossz fordításához, meg önmagában az "érzéki" szóhoz.
A szellem - szellem,
a lélek - lélek egyidejűleg ezeken a helyeken az eredeti szövegben!
Ezt kérted, erre írtam példát, ezt fogadd el tehát!
Károli keverte ide az "érzéki" szót, nem én. Ezt kellene már végre Neked megértened, és nem ragadnod le az érzéki szó értelménél, mert senki nem vizsgálta itt most azt, hogy Károli helyettesítése azonos tartalmú-e a lélekkel, vagy sem? Merthogy "lélek" van ott az eredetiben és mellette a "szellem", azaz ne ragadj le a fordíási hibánál, hiszen külön felhívtam rá a figyelmedet, meg azt is, hogy nem ez a lényeg, hanem a szellem és a lélek szavak egyidejűsége! Márpedig azok ott vannak az eredeti szövegek eredeti jelentésében!
Ez a lényeg, ezt vedd észre, és ezt fogadd el!
vm