upi2000
2006.06.02
|
|
0 0
2976
|
A fordításokhoz:
mivel valóban szűk réteg képes az eredetit olvasni, szvsz az egy jó megoldás, ha az ember párhuzamosan több fordítást is használ (idegen nyelvet beszélők előnyben), aztán ha egy kérdésben a fordítások ellentmondanak egymásnak, akkor lehet kérdezni olyan embert, aki az eredetit tudja olvasni.
Az értelmezésekhez:
szvsz elég kevés olyan értelmezésbeli kérdés van, ami úgymond "üdvösség-kérdés", viszont érdemes beszélni róluk, mert a földi életünket, "megszentelődésünket" igenis befolyásolhatja egy jó vagy helytelen értelmezés. |
Előzmény: guzmen (2975)
|
|