Képzelheted, hogy el az ügynök kiképzésen mi lehet! Arany, Petőfi, József Atilla köteteket forgatnak egy-egy megyőző kép kitalálásához.
De akkor legyen itt egy mese:
Okos János és Balek Tóbiás nagyon szerettek a tengerparton nyaralni. Tóbiás miután meghallgatott egy ingyenes előadást, kipróbált egy nyaralót rögtön beugrott egy üdülési jog vásárlásába. János el se ment az előadásra, hanem becsoszogott egy utazási irodába és lefoglalt ugyanoda egy szállást.
Évről évre jártak oda, Tóbiás mindig megkérdezte Jánost, hogy mennyiért foglalta a szállást és boldogan konstatálta, hogy ha nem számolja a vásárlás költségeit, akkor ugyanannyit fizet ő is (mint mondtam ez egy mese).
Azonban a hetedik évben amikor megérkeztek azt vették észre, hogy a medence nem annyira tiszta. Reggel felébredve látták, hogy Hozé Pedró Alvajáró, akinek a feladata lett volna a medence tisztitása, nem hogy nem tisztitotta a medencét, hanem a trambulinról belepisált éppen.
János is, Tóbiás is felháborodott. Mentek a menedzserhez reklamálni, aki az általa egyetlen beszélt nyelven többször elismételte, hogy "mányáná, mányáná". Nem sikerült semmit tenniük, a nyaralásuknak lőttek. Miután hazaértek, János mérgesen bement az utazási irodába, ahol a szállást rendelte, ordítozott, kiabált, de nem sokat ért el. Megfogadta, hogy azzal az irodával és abba az üdülőbe soha többé, hiszen vannak más irodák, mások is ki akarják adni az apartmanjukat.
Tóbiás közben hívta az értékesítőt. Azóta megszűnt. Sikerült beszélnie mégis valakivel, aki elmondta, hogy az a cég úgyis csak értékesítéssel foglalkozott. Az üdülő szerencsére egy nemzetközi láncba tartozott, hívta őket is. Ők annyit tudtak javasolni, hogy nézze át a szerződéseket és az üdülőt üzemeltető céget keresse. Tóbiás elő is vette a szerződéseket. Ékes spanyol nyelven íródtak. Gondolkodott, gondolkodott ki is tud spanyolul. Eszébe jutott kollégájának a lánya, aki volt Madridban babysitter. No nagy nehezen sikerült is vele találkozni. Szegény lány csak nézte nézte a szerződést próbált valamit fordítani, de bevalotta, hogy egy magyar szerződés is nehéz olvasmány számára, nemhogy egy spanyol.
Emberünk elment lefordíttatni a szerződést, aztán ügyvédhez. Pár ezer forint után már tudta, hogy peres ügyeket a helyi spanyol bíróságon kell beadni spanyol nyelven. Lassan letelt az év és jött a számla, hogy be kell fizetni a következő évre a fenntartási költséget.
Mit tegyen Tóbiás? Kihez forduljon?
Szerencsére ez csak mese volt, ilyen soha elő nem fordulhat.