mdk Creative Commons License 2005.07.23 0 0 2610
Én elkorcsosított német szavaknak tanúltam, de a lényegen nem változtat.:)

Egyszer régen bementem egy boltba hogy veszek zeitlinget.
Mondom is az eladónak hogy zeitlenget szeretnék vásárolni.
Na nézett ám bután hogy az micsoda.
Gondolta magába vmi mocsári madarat akarok nála venni, de aztán elmutogattam neki mit akorok de így se nagyon értette.
Nekem azért volt fúrcsa, hogy nem tudta miről beszélek mert akkor még azt hittem hogy ezek a szakmai nevek tök természetesek és hogy mindenki ezen a néven ismeri ezeket a szerszámokat.
Ekkor rádöbbentem hogy meg kell tanúlnom a "bolti nevüket" is mert nem kérhetem pl. a folyékonyfát úgy hogy rájb(raib?...ezt nem tom hogy kell irni majd Erzsébeti talán ki tud javítani) vagy a párhuzamvonalzót úgy hogy Strejmódli(streimodli?)
Érdekes dolog, de sajnálom hogy át kellett térnem erre is mert egyre ritkábban jutnak eszembe a szerszámok szakmai nevei, a bolti neve pedig annál inkább.:(

Találtam leirást a paszító és a már említett furnétvágó fűrészről.

Paszító fűrész: Egyenes hajlított kivitelben, esetleg áthelyezhető fogantyúval létezik. Fogazása finom, gyenge tolómozdulatra vagy mindkét irányba működik.

Furnérvágó fűrész: terpesztés nélküli oldalra köszörült fogakkal. A késhez hasonlóan vágó fűrész, gyenge húzásra működik.