(p)rovó: "Nem lehet, hogy az angol szavak mai kiejtése azért tér el, mert a kiejtés időközben megváltozott? Én ezzel nem foglalkoztam, de az angolok elég kevert nemzet s a keveredés hangzásbeli változásokkal járhatott. Hátha a leírás, legalább egyes esetekben, az eredetibb kiejtésnek jobban megfelel?"
(f)tonyo: Nocsak! Megcsapott az Akadémiai nyelvtudomány mozdonyfüstje? :))
Ez egészében IGAZ megállapitás! A 16. sz-i angol nyelv pl. a mai hollandra emlékeztetett leginkább..............
**************
(p)rovó: Csakhogy akkor talán nem helytálló, amit az "L" hangokkal kapcsolatban mondtál.
Gondold csak végig! Ha az angol kiejtés gyorsan megváltozott, akkor az íráskép talán őrzi a korábbi ejtés elemeit. S ez esetben akkor járunk el helyesen, ha nem a mai ejtésből, hanem az írásképből indulunk ki, amikor a genetikai kapcsolatokat vizsgáljuk. De legalábbis illik komolyan figyelembe venni az írott szóképet is.
*************************************************************
Ezt írta Qedrák: "Véleményem szerint ez elég mesterségesen kreált hasonlítás.
A következőkkel van gondom:
nem látom, hogy a nyelvtörvények szerint megfelel-e , hogy pl. az angol szavakból elhagyjuk csak úgy az L-hangot."
Amire te ezt válaszoltad: Qedrák! Teljesen egyetértek veled. ...
A mellékelt lista DIREKTre
1.) önkényesen kihagyja az "L" hangot
2.) nem veszi figyelembe az angol szó kiejtését
3.) nyelvújitás utáni magyar szavakkal hasonlitgat
4.) az angol szavak magyar jelentéstartományának széleiről ( 3., 4. stb szótári jelentésalak) válogat..........
*****************
(p)rovó: Azaz összefoglalva:
1., Az "L" hangot nem önkényesen hagyja ki, hanem felfigyelt egy "L" > "elhalkulás" hangmegfelelésre (változásra), amely a felsorolt példák alapján következetesen ismétlődik, azaz szabályosnak (ha úgy tetszik, hangtörvénynek) tűnik. Az már csak hab a törán, hogy nem ő hagyta ki az "L" hangot, hanem a nyelv. Azaz - bármilyen szomorú is ez a számodra - nem ő volt önkényes, hanem te vádaskodsz ok nélkül, felületesen és megalapozatlanul.
2., Hát persze, hogy nem veszi figyelembe az angol szó kiejtését, ha az íráskép rögzítheti a korábbi alakot (mint azt fentebb közösen megállapítottuk).
3., A nyelvújítás korában gyakran előfordult, hogy régies, tájnyelvi stb. alakokat emeltek az irodalmi nyelvbe. Tehát pusztán az a tény, hogy egy szó nyelvújítás utáni, önmagában nem jelent semmit. De ha teljesen új szó lenne is, aminek semmi nyoma nincs a régiségben (ezt azért ellenőrízned kellett volna), egy-két hiba nem tenné semmivé a sorozat értékét (amit viszont nem vagy hajlandó észrevenni). Azaz ez a megjegyzésed csak egy kicsinyes, megalapozatlan kötözködés (ahogy ezt tőled megszoktuk).
4., Az eltelt évezredek alatt a jelentés megváltozhatott, ezért természetes, hogy nem pontosan azonos az angol és a magyar szavak jelentése. Ez nem cáfolja, hanem hitelesíti a felismerés lényegét.
Üdvözlettel: (p)rovó