ftonyo Creative Commons License 2005.06.01 0 0 870

Véleményem szerint ez elég mesterségesen kreált hasonlítás.

A következőkkel van gondom:

nem látom, hogy a nyelvtörvények szerint megfelel-e , hogy pl. az angol szavakból elhagyjuk csak úgy az L-hangot.

A második harmadik oszlop váltás a legneccesebb, mert a harmadik, és negyedik oszlop között, így már könnyű hasonlóságot találni, főleg mert a harmadik oszlopban magyarosítottuk az angol szavakat.

 

És még egy megjegyzés:

 

A 33 szó nagy része hangutánzó, vagy hangutánzó elemeket tartalmaz. (pl. csatt, csobogó, szürcsül stb.), és továbbiak visszavezethetőek hangutánzó, vagy hangfestő szavakra (pl.: buborék, fecseg, csapás stb.).

 

Ha a világ két táján veszünk két tök idegen nyelvet, akkor azonos hangokkal járó folyamatok esetén hasonló szavakat fognak alkotni.

 

Qedrák!

 

Teljesen egyetértek veled.

 

Két nyelv között a hangutánzó szavak szinte mindig hasonlóak.

 

A mellékelt lista DIREKTre 1.) önkényesen kihagyja az "L" hangot 2.) nem veszi figyelembe az angol szó kiejtését 3.) nyelvújitás utáni magyar szavakkal hasonlitgat 4.) az angol szavak magyar jelentéstartományának széleiről ( 3., 4. stb szótári jelentésalak) válogat..........

Előzmény: Qedrák (826)