Véleményem szerint ez elég mesterségesen kreált hasonlítás.
A következőkkel van gondom:
nem látom, hogy a nyelvtörvények szerint megfelel-e , hogy pl. az angol szavakból elhagyjuk csak úgy az L-hangot.
A második harmadik oszlop váltás a legneccesebb, mert a harmadik, és negyedik oszlop között, így már könnyű hasonlóságot találni, főleg mert a harmadik oszlopban magyarosítottuk az angol szavakat.
És még egy megjegyzés:
A 33 szó nagy része hangutánzó, vagy hangutánzó elemeket tartalmaz. (pl. csatt, csobogó, szürcsül stb.), és továbbiak visszavezethetőek hangutánzó, vagy hangfestő szavakra (pl.: buborék, fecseg, csapás stb.).
Ha a világ két táján veszünk két tök idegen nyelvet, akkor azonos hangokkal járó folyamatok esetén hasonló szavakat fognak alkotni.
Én így látom ezt az összehasonlítást.