Nem tudok latinul, csak némileg angolul.
De biztos ez?
Ragozások az angolból majdnem kikoptak.
Az igeidők használata a latin nem tudom milyen, az angolban van néhány, lehet, hogy kevésbé logikus, mint a latinban.
A latint inkább a franciával vagy a némettel kellene összevetni.
És még egy probléma: szavakat, kifejezéseket szókapcsolatokat kell átvenni a latinnak, sok olyan dolog van, ami az élő latin idejében nem létezett, vagy eredetije egész mást jelentett.
Jó példa az utóbbira, bár (ó)görög borostyán-elektron.
Az előbbiek: mikroprocesszor-kisméretű adatfeldolgozó, de így kimondva valami szilíciumalapú okos kommunikáló és írógép-alkatrész/fődarab.
Vagy: villanymozdony-????
Persze a dolog a lent írottak miatt elméletinek tűnik
(Ja, és off, elnézést)