beezer
2004.09.06
|
|
0 0
69
|
Éppen most kaptam kézhez egy korrektúrát. a könyv szar, a fordítás olyan amilyen. Viszont a lektor egy töketlen fasz (bocsi!). látszik, hogy aki nem ért a fordításhoz, az lektorál. az amúgy is vacak szövegből kiirtott minden színt és ízt, amit én beletettem, kiszedte azokat a szavakat amelyek a gyermekmese zamatát, couleur locale-ját megadták. Pl: sihedert kijavította fiúra, a dikót pótágyra(!), a rézsűt, lejtőre, a sonkolyt lépre, a zsanért sarokvasra, hogy ne is folytassam. Összeírtam egy oldalas listát, a korrektúrában ezeket a szavakat visszajavítom, és megmondom a kiadónak, hogy ez mégiscsak az én fordításom, ragaszkodom ezekhez a visszajavításokhoz. Enélkül sztem teljesen eladhatatlan lesz a könyv. kíváncsi vagyok, mit szólnak hozzá. Ha nem méltányolják, dettó nem dolgozom nekik többet. |
Előzmény: Nobu (68)
|
|