dolna
2004.08.09
|
|
0 0
53
|
Verlaine-vers két fordításban:
Őszi chanson
Ősz húrja zsong,
Jajong, busong
A tájon,
S ont monoton
Bút konokon
És fájón.
S én csüggeteg,
Halvány beteg,
Mig éjfél
Kong, csak sirok,
S elém a sok
Tűnt kéj kél.
Ó, múlni már,
Ősz! hullni már
Eresszél!
Mint holt avart,
Mit felkavart
A rossz szél...
/ Tóth Árpád fordítása /
Őszi chanson
Zokog, zokog,
az ősz konok
hegedűje,
zordúl szivem,
fordúl szivem
keserűre.
Fullaszt az éj;
arcom fehér;
s ha az óra
üt: zokogok,
régi napok
siratója.
S megyek, megint
hányódni, mint
az elárvult
zörgő levél,
mellyel a szél
tovaszáguld.
/ Szabó Lőrinc /
Kinek, melyik tetszik...:) |
|