CSerfa Creative Commons License 2004.07.21 0 0 10

A revideált Károli Biblia tele van olyan fogalamzásokkal, hogy minden szellemi, természetfeletti meseszerűnek, nem valóság, csak példaértékűnek tűnjön, erre igyekeztek a revideálók. Azaz arra, nem Isten beszéde legyen, hanem inkább tanító célú történetek, nem szó szerint (szándékosan el is hagyták a szó szerintiséget sok esetben, azaz ezt növelték a revideáláskor).

 

Én a legpontosabbnak Csia Lajos Újszövetség-fordítását találom, nem véletlenül recognizáltam, raktam fel honlapomra, és küldtem meg sok ismerősömnek (és tették fel többen a netre, ahogy pl. a COG magyarországi része is, lásd pl. a legkisebb ugrifülesnél).

 

Aztán van mai nyelvű, olykor elgondolkodtató, de bizony sok helyen nem pontos korszerű Biblia is, többféle is, meg mindenféle magyarázó, meg egyebek, jó üzlet ez, mert az erőtlen kicsinyek éhesek, és mindenevők (gondolják a nyereségre hajtók).

 

Tény, hogy ma már nagyon szöveghű Biblia-fordítások is vannak, Vida Sándoré, vagy a Szent István kiadó gondozásában megjelent római katolikus (tudtommal pontosabb, mint a Károli). Ja, a katolikus Bibliát (Szt. I.) nem tűzdelték tele magyarázatokkal, hanem a könyvek után egy helyre rakták.

A protestánsok ennél ravaszabbak, külön könyvekben adnak ki mindenféle magyarázatot a Bibliához, így aki azokkal együtt veszi meg a prot Bibliát, sokkalsokkal több pénzt ad ki erre, mint a római felekezet bibliása.

Mindezekhez tartozik, én roppantul utálom a bibliamagyarázatokat, mik nem élők gyakorolnak arcól arcra, hanem könyv alakban jelennek meg. Teljesen istentelennek tartom őket.

 

CSerfa

Előzmény: Norcrys (8)