Vic King Creative Commons License 2004.07.16 0 0 13

threep, rece: üdv itt!

 

Én hasonlóról hallottam a könyvfesztiválon, ahol ugye Günter Grass volt a díszvendég idén. Ő mesélte ez egyik pódiumbeszélgetés alkalmával, hogy az utóbbi néhány könyvénél kerekasztal-beszélgetést szervezett a különböző nyelvű fordítókkal, mert a visszajelzésekből azt tudta meg, hogy sok helyen félreértik, félreértelmezik a fordítók a műveit. Ehhez tudni kell, hogy elég sok mellékesen elsütött, alapos háttérismeret nélkül nem érthető utalásokat tartalmaznak a regényei, novellái. A beszélgetés során aztán ő elmondja, mit tart fontos információnak, a fordítók pedig kérdezhetnek tőle. Jó ötlet :)

Előzmény: Dohi (11)