Az
aktuális melléknév nagyon labilis kategóriának tűnik. Nekem úgy tűnik, a szomszéd és a hajadon olyan főneveke, amelyek betölthetnek melléknévi szerepet, és nem fordítva.
Sajnos, nem hiszem, hogy a fordítás a szófajiság szempontjából indifferens lenne. A fordítás többnyire szófajtartó leképezés, bár előfordulhat, hogy nem az. Minden nyelvészeti ideológia ellenére annak mindenképpen van jelentősége, hogy ha a szomszéd szó megfelelőit akarjuk mondani pl. németól vagy oroszul, főnév jut eszünkbe (ami ugye azért érdekes, mert a németben, oroszban a melléknévnek morfológiai ismérvei vannak).
A tökrészeg szó egy mondato tömörít magába: részeg, mint a tök.
A számnevek és a melléknevek egy kategóriába vonásával még várnék. Ez kicsit divatirányzatnak tűnik, időnként vannak ilyenek.
A melléknév és a szemantika összefüggését tekintve nem az a lényeg, amit írsz, hanem az, hogy pl. a szomszéd mikor főnév és mikor melléknév, azt alapvetően szemantikai avagy pragmatikai alapon lehet eldönteni. Tehát nem ponttatlan volt az alapkijelentésed, hanem átgondolatlan.
Kis Ádám