Madrilena Creative Commons License 2003.04.18 0 0 41
A Naphimnusz megvan eredetiben is, úgy értem ó-olaszban, de az még nehezebb, majdnem latin. Magyar fordításában pedig majdnem minden szöv.gyűjt-ben benne van.

Ez pedig egy régi könyvbe volt ceruzával írva, nem tudom, hogy került bele, biztosan az írta bele, akié volt a könyv, csak kár, hogy könyvtári volt =))
¿Dónde estás, señor Sol?
¿Cuándo retirará tu calor?
¡Ay! tengo que irme, mi amor.

¿Cuándo desaprecirá la oscuridad?
¿Dónde está mi valor?
¡Ay! tengo que irme, mi amor.

Si señor Sol no vuelve,
si él ha desaparecido para siempre,
no puedo mirarte, no puedo quedarme.

Porque no te veo sín el Sol,
porque la oscuridad es tu amor,
y no te gusta el calor que es mi valor.

ezennel kimerült minden vers-, dalszöveg, és képkészletem, ami e témakörhöz csatolható, lo siento, mással egy darabig nem tudok szolgálni.

Előzmény: Sorridente (40)