-Tamas- Creative Commons License 2002.07.23 0 0 1896
off

bone: jaja, csak egyfajta megszólítás létezik, mi úgy értjük, ahogy éppen értjük (magyarban), de van udvarias formája...
pl., Can you tell me where is something, please?
Így válik önözéses formájúvá, a please miatt (EZ TUTI BIZTOSAN CSAK AZ ORIGI BRIT ANGOLBAN! a wales-i és a skót, az ír nem használja)
De ezek a hulye amerikaiak mindent felbomlasztanak, mindent nyelvtant, minden szabályt...
(Egyébként nekem is az amcsi angollal van nagyon sok bajom, főleg ezekkel: wanna, gonna, ain't, outta, meg a társaik, pedig t'om mit jelentenek)

És még valami...
Amikor a Riding the Bullett-et olvastam nekem is meggyűlt a bajom a köbvetkező mondattal:
Anything at all.
A mai napig úgy próbálom beilleszteni a szövegbe, ahhoz hogy értelmes legyen, hogy: (Akármié.)
Pedig tudtommal nem ezt jelenteni, hanem hogy:
Egyáltalán (Teljes mértékben) semmi áron sem.

Vagy rosszul tudom?

Előzmény: -boneheaD- (1891)