és a többi szorgos irogatónak
Mintha a te neved is ott ragyogna a dicsőségtáblán... :-)
Piknik: Lord Layout teljes elfoglaltságát jelezte előre a hétre. Ráadásul az ordító fordítói idegszálborzoló megoldások kiírtását tervezi a könyves változatból. (magázódások, Teddy mackó - általános átírási elveket itt a nyílt színen nem sikerült tisztázni)
Az egyik napirendi pont lenne a szinkronszínészeknek adandó Layout féle könyv változat átadása.
Most vagy előpiknikelünk csak úgy a magunk örömére és utó pikniket tartunk könyv átadással egybekötve, vagy megvárjuk, míg a könyvek elkészülnek. Elsőnek ezt kellene eldönteni.
Egyébként egy takarékos piknik javaslatom is lenne: Margitsziget. Ha nem ver el az eső ott lehetne hamuban sült meggyeslepénnyel nevezni, uborkás szendvicset, rizspudingot és más ínyencségeket feltálalni (feltalálni).
Ha akad egy labda még focizni is lehet.
A gyors átíráshoz pedig tényleg jó lenne valami egységes átfogalmazási elvet lefekteteni, hogy annak mentén ráérő topiktársak csatlakozhatnának az ordító fordítói hibák "B" verziójú javításához. (ha ilyen nincs, szerintem nem lehet szétosztani a feladatot, mert akkor még tovább szörnyíthetjük az amúgy javítani szánt részeket)
Hogy ne csak jajongjak, hogy nincs vezérelv, 1-2 hirtelen eszembe jutó:
- Teddy nem tegezi a szolgákat
- Ivy nem apázza mindneki előtt Stokes-t
- Teddy mackó = Teddy bear
- Ivy magázza Mabelt
- Charles által patronált otthon megesett hölgyeket fed nem pedig "nehéz sorsút".
- Ha jól emlékszem Lord Meldrum a 21-26 részben nem neveztetik Őméltóságának, pedig az 1-20 részekben igen sűrűn.