tcs
2002.02.03
|
|
0 0
33
|
Translator:
Megnéztem, görög (ógörög?) szó, és helyesen leírva: porneia. Persze görög betűkkel és az iótán ékezettel. A mai szótárak általában paráznaságnak fordítják.
Továbbá: Beszélünk itt tízparancsolatról, pedig jó tudni, hogy a parancsokat csak a keresztények sorszámozták meg. Ráadásul másképp számozzák pl. a katolikusok mint a reformátusok. Utóbbiaknál az irígységről szóló egy parancsként a tizedikként áll.
De bárhogy is sorszámozunk, bármely parancsról is legyen szó: minél inkább szeretnénk pontosítani, hogy mit is jelent, minél inkább recepteket adunk másoknak, hogy mi is a bűn, annál inkább farizeusokká, s ezzel viperák fajzataivá válunk.
|
Előzmény: Translator (30)
|
|