SzigonyHarry Creative Commons License 2002.01.29 0 0 51

Ádám:
"A fordítás remek, de a dolgot tovább sem értem. Vagy, ha értem, akkor – mély tisztelettel – ez nagy marhaság. Nem tudom, milyen a „kétes társadalmi helyzetű csoport", és azt sem, milyen hiányosságokat érzékelek a magam oldalán a csoportba való illeszkedés során..."

Kedves Ádám,

Valóban nem érted a dolgot. A "kétes társadalmi helyzetű (avagy státus-inkonzisztens) csoport" megjelölés ( tág értelemben ) -- romáktól, lumpen proletároktól kezdve az újgazdagokig -- minden olyan csoportra utal, amelynek társadalmi helyzete még nem tisztázott vagy labilis.

Zoli bácsi, valószínűleg az alsóbb létrafokokon kotorászott, amikor egy ilyen jellegű csoporthoz való tartozás lehetőségét említette meg elsőnek.

A második lehetőségnél már az egyénre szűkítette a kört. A " csoport-integrációs deficitet észlelnek saját oldalukon" gyöngyszem, olyan egyénekre utal akik egy bizonyos csoporthoz szeretnének tartozni (többé - kevésbé sikertelenül) és a csoportot jellemző "szleng" használatával akarják bizonygatni önmaguknak és a világnak, hogy igenis oda tartoznak.

Zoli bácsi védelmében: A mondat érthető, csak éppen nem közérthető. Egy máskülönben tiszta gondolatot terhelt meg szakmai(?) zsargonnal, ami a közérthetőség rovására ment. Azaz a szakmai(?) zsargon nyelvi szemétté vált.

Üdv.
ifj. Zoli

Előzmény: Kis Ádám (48)