LvT Creative Commons License 2002.01.13 0 0 19
Kedves KukacAV!

Azért visszatérnék eredeti megállapításodra: "Ellenzem a Hepburn-féle írásmód használatát. Ugyanis az is rengeteg félreértéshez vezet.". Ezt nem érzem találónak, ugyanis a mai anglomán világban viszonylag könnyen elsajátítható és reprodukálható, ha tudjuk, hogy a szöveg Hepburnben írt.
Nagyobb gond az, ami a Szaku magazin honlapján tapasztalható, ugyanis a Hiroshima /e: hirosima/ analógiájára könnyen azt gondolhatnók, hogy a Taisó /tajszó/-nak ejtendő. A legnagyobb hiba keverni, így ha nem tudunk minden alakot megfelelően reprodukálni (minthogy a források 2/3-a angol közvetítéssel ér el minket), akkor a legjobb, ha maradunk a Hepburnnél.
Az pedig, hogy Kyoko Aihara angol környezetben angol módra ír(at)ta le a nevét, nem menti fel a Szaku szerkesztőjét az alól, hogy visszaalakítsa az eredetinek megfelelőbb alakba: meghállapítsa melyik a vezeték és melyik az utónév, ill. pótolja a hiányzó ékezetet (amelynek elmaradása nem a Hepburn hibája, mivel abban is jelölni kellene, hanem egyszerű angolszász ignorancia).

Előzmény: KukacAV (18)