Elnézést, hogy ide okvetetlenkedek!
Én vagyok az a bizonyos hétalvó, aki éjjel háromnegyed háromkor már csicsikál, ahelyett, hogy diskurzust folytatna, vagy legalábbis segítségére sietne Calysnak. :)
Csak annyit szeretnék hozzátenni, hogy
Ferencz Győző mutatta be a kötetet; számomra teljesen meglepő és hihető módon tisztázta a vádak alól
Tedd Hughes-t. Calys által emlegetett „semleges” nézőpontú cikkek is ezt támasztják alá. A fordítások egyébként kitűnőek, ami nem csoda, hiszen a fordítók is azok. A borító – szerintem – szebb, mint az eredeti.
Plath
Daddy című versét nagyon szeretem. Ennyi érzést (pozitívat és negatívat) belevinni a költeménybe ritka képességre utal.