Hali!
MichaelPatton jól szóltál!
Én állandóan azon filózok,hogy az Az-e a jobb vagy az Insomnia.
Azért mégis a legdurvább jelenet az Az-ban van a végén amikor a Chüd szertartása zajlik.
De nem tudom hányan vettétek észre (gondolom elég sokan),hogy a magyar fordításban egy óriási hiba van.Mivel hosszú a könyv,és vagy öten fordították, nem nézték át tisztességgel egymás munkáját.
Így eshetett meg az,hogy a nyelvtörő versike,amelyet Bill gyakorolt állandóan-és amelynek aztán központi szerepe van Az legyőzésében-vagy 3 féle változatban van meg a regényben.Ráadásul az utolsó helyen már nem is vers formályában.Súlyos figyelmetlenség,és sokan nem is értették ezt a könyvben.
Tudjátok:"fejem sokszor falba verem,mégis most is kísért szellem."