lacix
2001.04.17
|
|
0 0
1795
|
Én a Hirogen (ejtsd: Hirodzsen (talán a d nem annyira hangsúlyos)) fordítását Harok-nak értettem (illetve azt mondta Kim a hajóikra hogy Haroki),
de mindegy, mindenképpen szörnyű volt.
A németek sokkal több tiszteletet mutattak az elnevezések iránt, nem kereszteltek át senkit.
(pl "seven of nine" sem lett "sieben von neun", bár ott a magyar fordítás még elmegy)
|
Előzmény: Hlander (1792)
|
|