Bármilyen hihetetlenül erős a késztetés, hogy újra leírjam,
miért nem tekinthető rendes névnek(és így nem vonatkozik rá a "nevet nem fordítunk!" szabály) a Hetes által kitalált cimke, ami később valóban nevévé vált,
és hogy miért nem vált át az általa nem használt angol nyelvre szegény borg nőszemély, NEM TESZEM, csakazértsem. Ferengi legyek, ha mégegyszer nekimegyek.Nekem elég, hogy a fordításban úgy lesz...:) (nem mintha nézném)
Csak azt akartam mondani, hogy Hetes sohasem mondta ki, azt, hogy "Seven", mert nem angolul, hanem magyarul beszél a szinkronban. Ezért sohasem lett a neve az, hogy Seven, csak az angol verzióban, ahol tulajdonképpen a Hetes által borg nyelven elmondottakat fordítják le angolra.
Az angolok tehát ugyanúgy lefordítják a saját nyelvükre ezt a *nevet* !
Borgul azt mondja: "SHXeíi&@@w2he asl.weé.ewi" - ez angolul Seven, így szerepel a fimben. Magyarul Hetes.
Ugye senki sem látott semmit?
Mi legyen a köv. vitatéma?
Álljunk meg egy szóra!
The Borg. Mi legyen a helyes?
1.) borgok, hiszen például a the English az magyarul az angolok
2.) borg, mivel egy egységet alkotnak