PETYUS Creative Commons License 2000.12.07 0 0 1
Én csak egy könyvét olvastam, azt se végig, de nem tudtam eldönteni, hogy ki a hülye hármunk közül: a szerző, a fordító, vagy én.
Valami olyan címe volt, hogy "A szfinx szeme", Threton Judit fordította, és olyan pongyolán volt fogalmazva, hogy az már fájt. Mintha a szerzőnek mindegy lett volna, mit ír, csak írjon valamit.
Ha hozzájutnék az eredetihez, talán el tudnám dönteni, hogy igénytelen-e a fordítás, vagy már eredetileg is pongyola volt a szöveg, de műszaki szövegeken edződött buksimnak furcsa, ha valaki következetlenül és zavarosan összekever különböző dolgokat.
Előzmény: borsalino (-)