rumci
2000.09.28
|
|
0 0
1051
|
In concreto. A továbbiakban egyedüli forrásként a magyar növényneveket helyesírásának aktuális kódexét, Priszter Szaniszló Növényneveink című művének 1998-as kiadását tekintem. Az áfonyás példáiddal szerintem nincs probléma.Az indiai kender vs. indiaikender, sajnos, tényleg megvan, inkább terminológiai szerencsétlenség. Amerikaimogyoró csak egybeírva létezik, így ez sem okoz problémát. A vörösfenyő azért vörös, mert olyan színű fát ad, tehát a probléma mondvacsinált. A fokföldi-ibolya, tőzeghanga név semmilyen változatban nem szerepel, tehát legfeljebb népi név. A tőzegmirtusz helyesen fajdbogyó. Ezeknek sem, és az általad említett ténylegesen létezőknek sem lehetséges fajnévi jelzős párjuk, ugyanis ez csak akkor elképzelhető, ha minőségjelzős összetétel a nemi név.
In theoretico (ha van ilyen): A probléma sajnos tényleg létezik (valójában a terminolóban kellene megoldani), de nagyon kicsi a gyakorisága (a példáid közül még mindig egyedül az indiai kender vs. indiaikender érvényes). Mivel a kontextus valószínűleg a legtöbb esetben feloldja a problémát, még kisebb a megoldandó írásproblémák száma. Ebben a mennyiségben szintagmává feloldással lehetne segíteni, vagy elképzelhetőnek tartom a hibás írásmódot választását (ezt tudományos okokból a szabályzat meg is engedi). |
Előzmény: LvT (1050)
|
|