Wisey Creative Commons License 2000.08.25 0 0 705
Tessék, unatkoztam, itt van 3 új szám :-)
Két helyre tettem kérdőjelt, a többivel megbirkóztam...

BLOOD BROTHERS - VÉRTESTVÉREK
-----------------------------

And if you're taking a walk through the garden of life
-Ha átsétálsz az Élet Kertjén
What do you think you'd expect you would see?
-Mit gondolsz, mit szeretnél látni?
Just like a mirror reflecting the moves of your life
-Tükörben láthatod életed mozzanatait
And in the river reflections of me
-És a folyó vize tükrözi felém
Just for a second a glimpse of my father I see
-Egy pillanatra apámat látom
And in a movement he beckons to me
-És int felém
And in a moment the memories are all that remain
-Egy pillanatra minden eszembe jut
And all the wounds are reopening again
-És a régi sebek újra felszakadnak

We're blood brothers, we're blood brothers
-Vértestvérek vagyunk, ...

And as you look all around at the world in dismay
-És amint rémülten tekintesz a világra
What do you see, do you think we have learned
-Mit látsz, tanultunk valamit?
Not if you're taking a look at the war-torn affray
-Nem, ha meglátod a háborús zavargásokat
Out in the streets where the babies are burned
-Kint az utcákon, ahol a csecsemők égnek

(refr.)

There are time when I feel I'm afraid for the world
-Néha úgy érzem, féltem a világot
There are times I'm ashamed of us all
-Néha szégyenkezem az emberiség miatt
When you're floating on all the emotion you feel
-Mikor úszol érzelmeid tengerében
And reflecting the good and the bad
-Elmélkedsz a jón és a rosszan

Will we ever know what the answer to life really is?
-Megtudjuk-e valaha, mi az élet valódi értelme?
Can you really tell me what life is?
-Meg tudod-e valójában mondani, mi is az élet?
Maybe all the things that you know that are precious to you
-Azokat a dolgokat, melyek értékesek számodra,
Could be swept away by fate's own hand
-Félresöpörheti a Sors keze

(refr.)

When you think that we've used all our chances
-Mikor úgy érzed, minden esélyünket eljátszottuk
And the chance to make everything right
-És az esélyt, hogy mindent jóvá tegyünk
Keep on making the same old mistakes
-Folytatva ugyanazokat a régi hibákat
Makes untipping the balance so easy
-Könnyen kibillenti a mérleget egyensúlyából
When we're living our lives on the edge
-Mikor idegesen élünk
Say a prayer on the book of the dead
-Mondj egy imát a Halottak Könyvére

(refr.)

And if you're taking a walk through the garden of life....
-Ha átsétálsz az Élet Kertjén...

THE TROOPER - A LOVASKATONA
---------------------------

You'll take my life but I'll take yours too
-Elveszed az életem, de én is a tied
You'll fire your musket but I'll run you through
-Elsütöd a muskétád, de eltiporlak
So when you're waiting for the next attack
-Így mikor a következő támadásra vársz,
You'd better stand there's no turning back
-Beláthatod, nincs visszaút

The bugle sounds and the charge begins
-Kürtszó - indul a támadás
But on this battlefield no one wins
-De ezen a csatamezőn nincs győztes
The smell of acrid smoke and horses breath
-A keserű füst szaga; lovak lihegnek
As I plunge on into certain death
-Amint a biztos halálba vetem magam

The horse he sweats with fear we break to run
- ???
The mighty roar of the Russian guns
-Az orosz puskák hatalmas bőgése
And as we race towards the human wall
-Az élő fal felé vágtatunk
The screams of pain as my comrades fall
-Elhulló bajtársaim fájdalmas sikolya

We hurdle bodies that lay on the ground
- ???
And the Russians fire another round
-Újabb orosz sortűz
We get so near yet so far away
-Egyre közeledünk
We won't live to fight another day
-Másnap már nem lesz módunkban harcolni

We get so close near enough to fight
-Közel értünk, mindjárt összecsaphatunk
When a Russian gets me in his sights
-Mikor becéloz egy orosz
He pulls the trigger and I feel the blow
-Meghúzza a ravaszt, érzem az ütést
A burst of rounds take my horse below
-A robbanás ledönt a lovamról

And as I lay there gazing at the sky
-A földön fekszem az eget bámulva
My body's numb and my throat is dry
-Testem zsibadt, torkom kiszáradt
And as I lay forgotten and alone
-Amint elfeledve és egyedül fekszem
Without a tear I draw my parting groan
-Könnyek nélkül kilehelem lelkem

FLIGHT OF ICARUS - IKAROSZ REPÜLÉSE
-----------------------------------

As the sun breaks, above the ground
-Amint a Nap megtörik a horizonton
An old man stands on the hill
-Egy öregember áll a dombon
As the ground warms, to the first rays of light
-Amint a föld felmelegszik az első fénysugarakra
A birdsong shatters the still
-Madárdal rázza meg a csendet

His eyes are ablaze
-Szemei lángolnak
See the madman in his gaze
-Tekintetében az öregembert látja

Fly, on your way, like an eagle
-Repülj utadon, mint egy sas
Fly as high as the sun
-Szállj magasra, mint a Nap
On your way, like an eagle
-Utadon, mint egy sas
Fly and touch the sun
-Repülj, érintsd meg a Napot

Now the crowd breaks and a young boy appears
-Megnyílik a tömeg, és egy fiatal fiú lép elő
Looks the old man in the eye
-Az öregember a szemébe néz
As he spreads his wings and shouts at the crowd
-Kitárja szárnyait, és a tömegre kiált
In the name of God my father I fly
-Isten nevében, apám, repülök!

His eyes seem so glazed
-Szemei oly üvegesnek tűnnek
As he flies on the wings of a dream
-Amint egy álom szárnyain repül
Now he knows his father betrayed
-Már tudja, apját elhagyta
Now his wings turn to ashes to ashes his grave
-Szárnyai elhamvadnak, ???

(refr.)