"És olyan szavaink nincsenek hogy TAV/HAV/KÖV/SZÖV és a hasonló mintájú történetek. Önállóan ezek egyáltalán nem használatosak."
Ma már nem, de korábban minden bizonnyal használatban voltak, a latin átírást megelőzően pedig nagy valószínűséggel TAW, HAW, KÖW, SZÖW kiejtéssel. (Itt a fonetikai W-t kell érteni, ami inkább U hang, de hallható V-nek is...) Azért maradt meg a közelítő hangok mindkét változatával néhány szavunk, mert W hangra a latinban nem volt betű, és az átírásnál többny9ire U-t, máskor W-t (V-helyett) használtak : odu-odvas, hamu-hamvas, daru-darvak...
Az általad felsorolt szavak végéről egyszerűen lekopott a W hang. Ma már csak tájszólás emlékeztet a régi alakjára; tou(w), hou/w), köu(w), szöu(w).
"TÓ: ha nem TAVI akkor TÓI lenne.)) TAVUNK helyett TÓUNK kéne mondani, ami így eléggé hülyeség.))"
Egyáltalán nem hülyeség, csak éppen szokatlan, ugyanakkor más szavaknál nem zavaró. A TÓI mintára: riói, milánói, drákói, pásztói... vagy pl. a sói. (sósav sói a kloridok) Pedig ezt úgy kéne írni a TAVI mintájára, hogy SAVI.
a TAVUNK nem TÓUNK lenne, hanem TÓNK, mivel nincs szükség a mássalhangzó torlódás miatti kiejtést segítő U hangra. Ezt a szót szintén könnyű kiejteni, és semmi gondot nem okozna a beszédben. Lásd hármónk, csonk, bont, ront, rönk, tönk...
Ebből egyenesen arra lehet következtetni, hogy egészen másról van szó. Történetesen; a TÓ nem TÓ volt eredetileg, hanem volt a végén még egy hang.
Jó példa erre a TÖNk szó, ahol a gyök végén N hang van, s azt sehol nem írták régen sem U-val, vagy V(W)-vel, és ma sincs V-s változata. Nem mondjuk/írjuk TÖVünk-nek mert az egy másik gyökből a TÖW-ből származik.
Ugyan ez igaz a rönk gyökre is. A bont, ront gyökök nem főnevek, de a kiejtésük ezeknek sem jelent problémát...
"TAVAIK helyett hogy mondanánk ki segédhangzó nélkül ezt ?.)) TÓJAIK eléggé idétlen volna"
Mert szokatlan. Ugyanakkor a sójaik (sóik) szó éppúgy szokatlan lenne, ha a TAVAIK mintára savaik-kal helyettesítenénk.