"(Mert az ide - magashangrendű, az oda pedig mély, ezért változik e-re az á magánhangzó)"
Amit a következő hozzászólásodban meg is magyarázol. - Helyesen...
De ugye, a következetesség valahogy megint elmaradt: "JER(e) forma, úgyis fordíthatnánk hogy JÁRJ/JÁRULJ ide"
Mert ugye, a JER gyök a közelben, vagy közeledést fejez ki, a JÁR pedig egy távolabbi cselekményre utal, akkor eleve nem lehet azonos jelentése a két gyöknek.... IGAZ?
Amúgy a 'JÁRJ ide' nem használatos formula, a JÁRULJ (ide) pedig nem azonos a JÁR(J) igével.
A JÁRUL szó jelentése: Valaki valakihez, vagy valamihez (pl. intézmény, oltár, urna,) valamilyen magasztosabb cél (kérés, tisztelet, ünnep) érdekében közeledik. Illetve valaminek, valakinek a gyarapodását anyagilag, munkával segíti elő.
A JER pedig gyakorlatilag köszönő viszonyban sincs a JÁR/JÁRUL ige jelentésével.