"Mogyer (Anonymus)
Ebből következően te Anonymusról is kapásból ezt feltételezed."
Minden okom megvan rá:
1./ Anonymusz latinul írt az sem biztos, hogy magyar volt...
2./A Mogyer NEM népnév nála, hanem terület! Fordításban: "Szcítia tehát igen nagy föld, melyet Dentü-mogyernak hívnak." Ami az eredetiben dentumoger, sem Ü, sem GY nincs a latin szóban. No, ennyit a korrekt latinból-magyarra fordításról...
https://www.scribd.com/document/431495688/Anonymus-Gesta-Hungarorum-EREDETI 1. oldal, jobb oldali szöveg a szkítákról szóló fejezet első sorában.
3./ Anonymus nem Magyarországnak nevezi hazánkat, hanem Hungarie-nek. Nem tudta, hogy ez az ország Magyarország?
4./ Béla királyt Bele regis-nek, Álmost Almus-nak írja, stb...
(Ezeket a neveket a bal oldali szövegben találod.)
Tehát a latin átírás meglehetősen zavaros, kétséges a nevek valódi hangzása.
Az igazsághoz tartozik, hogy Góg és Magóg nevét helyesen írta le, s Magógot a szkíták első királyaként aposztrofálja, akiről a MOGER nevet kapták a szkíták!
"Szcítiának első királya Mágóg volt, a Jáfet fia, és az a nemzet Mágóg királytól nyerte a MAGYAR nevet. Ennek a királynak az ivadékából sarjadt az igen nevezetes és roppant hatalmú Attila király." (A magyarra fordítás itt is pontatlan (Moger-Magyar))
Ugye, Attila mindenki szerint hun király volt, és Magyarországot is Hungarie-nek nevezte a szerző, pedig tudta, hogy Attila a Moger nép királya. Vajon miért?