Józsikácska-3 Creative Commons License 2024.09.29 0 0 198507

Az általad hivatkozott 2Mózes 33:21-ben valóban a "πέτρα" szót találjuk, amely egy nagy sziklára, sziklaképződményre utal. Ebben az esetben a "petra" kifejezés valóban Isten által kijelölt helyet jelöl, egy szilárd, állandó kőzetet, amelyre rá lehet állni. Azonban a Septuaginta fordítási sajátosságai miatt a "πέτρα" használata ebben a szövegben nem jelenti azt, hogy a "πέτρος" ne hordozhatna hasonló jelentést más kontextusban.

 

Amint a BDAG lexikonban láthatjuk, a "πέτρα" és a "πέτρος" szavak szinonim használata a klasszikus és koine görögben egyértelmű. A "πέτρος" eredetileg szintén egy sziklára, kőre utalt, de mivel a görög nyelvnek külön férfi és női alakjai vannak, a "πέτρος" a férfi névként vált elterjedtté, míg a "πέτρα" általános nőnemű főnév maradt a kőzetekre. Nyelvészeti szempontból tehát nincs lényegi különbség a két szó alapvető jelentése között, hanem inkább a grammatikai nemek különbségéről van szó. A koine görögben, ahol az Újszövetség íródott, a két szó közötti különbség már nem jelentett érdemi eltérést.

 

Máté 16:18-ban Jézus szándékosan játszik a "πέτρος" és "πέτρα" szavakkal, hogy Péter új nevét (ami férfi névként a "πέτρος" formában hangzik el) összekapcsolja a stabil, szilárd alappal, amelyre az egyházat építeni fogja. Az arámi nyelv, amelyet Jézus használt, nem tett különbséget a szavak között, mindkettő ugyanazzal a kifejezéssel, a "kepha"-val (szikla) volt kifejezve. Ez világosan mutatja, hogy a különbség a görög fordítás grammatikai szükségszerűségéből ered, nem pedig a szavak jelentésének alapvető eltéréséből.

 

Nem szabad figyelmen kívül hagyni a szövegkörnyezetet sem. A Máté 16:18-ban Jézus Péter kinyilatkoztatására válaszul nevezi őt sziklának (Petros), majd kijelenti, hogy erre a sziklára (petra) építi egyházát. A szövegkörnyezet világosan mutatja, hogy Jézus Péterre utal, nem pedig egy másik, önálló sziklára vagy elvont fogalomra. A szójáték Jézus részéről világosan arra szolgál, hogy Péter különleges helyzetét hangsúlyozza az egyház alapjaként.

 

Bár a 2Mózes 33:21-ben a "πέτρα" szót használják, ez nem zárja ki azt, hogy a "πέτρος" is hasonló jelentéssel bírhat más kontextusokban. A Mózes könyvének célja itt egy konkrét helyre utal, amelyen Isten megmutatja magát. Ez egy fizikai helyszín, amely összhangban van a "πέτρα" jelentésével mint nagy sziklaképződmény. Azonban ez nem von le semmit Jézus szójátékának jelentőségéből Máté 16:18-ban, ahol a cél nem egy fizikai hely leírása, hanem Péter szerepének kijelölése az egyházban.

 

A teológiai következtetések szempontjából tehát nincs alapja annak, hogy különbséget tegyünk a "πέτρα" és "πέτρος" között a Máté 16:18-ban. A BDAG lexikon és a nyelvészeti elemzés világosan mutatja, hogy a két szó közötti különbség nem jelenti azt, hogy Jézus nem Péterre utalt volna az egyház alapjaként. A szövegkörnyezet, a nyelvi háttér és Jézus szándékos szójátéka mind arra mutat, hogy Péter valóban különleges helyet kapott az egyházban, és Jézus őt nevezte ki a hit közösségének szilárd alapjává.

Előzmény: Leslie07 (198499)