Igazság80 Creative Commons License 2024.09.11 0 0 3567

1:  Nem akarod érteni ezeket a szókapcsolatokat.   Sokszor volt már szó róluk,  átvesszük  és  újra jössz olyanokkal amit régebb többször is átvettünk . 

 

A "KÁNY"  gyököt is ezerszer vettük ami igazából  K_NY  ha ez önálló egység a szóban,   és kismillió szóval igazolható hogy a KANYAR fogalmához köthető,  tömören a KANY/KÁNY/KUNY/KONY  féle dolgok szó elején és  szó végén is épp ezt jelentik.     Semmi köze a farokhoz,  a kanyargósság  gyökszava tömören.

 

Nem véletlen van sok földrajzi névben a szó végén.   Mind  valami folyókanyarulat vagy hegykanyarulatnál  lesz  gyakorta.   AL-KONY  az ALulra KANYarodó  (konyuló)  napra utal.  

 

KÖNNYŰ  is ebből van hogy ami ilyen  test az lekonyul/kanyarodik,  mert nem tartja meg a saját súlyát,  KÖNNYÜLŐ ami KONYULÓ !    Mert lehajlik leKANYarodik.  

 

PÁRKÁNY  városunkról :    ez a PARTKANY-arulatnál van.    A  Dunakanyarban.      Én ezt értem  és megadom az esélyét hogy más is megérthesse.    Neked meg  biztosan falra hányt borsó az egész és csak hiába mondom,  mert te kitaláltad hogy  ez "farok"     Akkor neked legyen az,  legyen farok,  tudod mit rád hagyom inkább.))    Biztos pár farok nevezte meg PÁRKÁNY helységet.))

 

 

 

A többire  :    azért vagyok itt mert  a  hivatalos  propaganda nyelvészetből nem kérek.   Javaslom ne effélét ajánlgassál nekem.   Az előtte lévő  találóbb volt. 

 

A FÜGGŐ szó a FÜGGÖNY  előzménye. FÜGGŐN volt elhelyezve,  tudom ez felfoghatatlan.))   Én úgysem fogom ezt másképp gondolni,  tehát  ezt a vonalat nyugodtan befejezheted.  Különbözőek az ugyanannak látszó szóvégek.  Lásd AL-KONY,  itt a "kony"  önálló egység.    Máskor meg a helyrag N válik NY végűvé.  Különböző  esetek,  másféle szóképzések,  ez sem egységes, csak felületes vizsgálódáskor úgy tűnhet mind ugyanaz a képzés.   Nagyon nem ugyanazok.

 

Célkeresztben   a magukat "átadó"  nyelvként  kamuzók vannak,  úgyhogy legkevésbé foglalkozom most a kínaival.   

 

A magyar kifejezésekről  idegen nyelvekben  rovatról meg nem nyitok  vitát,   annál én már sokkal jobban belementem ebbe a dologba hogy  bárki eltérítsen  attól a meggyőződésemtől  hogy  már toldalékolt/ragozott  szavaink vannak átírva  a germánban  a latinban  és  sok más nyelvben. 

 

 

De aki nyitott a témára és  nincs rajta szemellenző az  láthatja  a valóságot ,   igen komoly  szómennyiség van  már  a készleten,  olyan amivel már komolyabb tervek is lehetnek. A latinnal különösen.  És  ez a készlet tovább fog nőni, ebben biztos lehetsz.))...

 

 

 

 

 

Előzmény: kitadimanta (3564)